Adjetivos

Então os adjetivos ficaria assim: (Alto) takai(高い) = takasan takakunai = TAKAKOONEEN takakatta = takasatan

Introdução

Uchinaaguchi é o idioma de Ryukyu. Dentro dos idiomas nipônicos, representa aqueles falados em Okinawa, Miyako, Amami e outras ilhas do arquipélago. Aqueles que quiserem conhecer esse idioma, sejam muito bem-vindos!

Estrutura do Uchinaaguchi

No caso do uchinaaguchi, a palavra que pode substituir os verbos “ser” e “estar” nas frases anteriores é “やん” (yan).

Dcionario de Uchinaaguchi

Mini dicionario prático de Uchinaguchi

Contagem

数 contagem ティーチ ひとつ ターチ ふたつ ミーチ みっつ

quarta-feira, 31 de março de 2010

Conjugação dos adjetivos

Então os adjetivos ficaria assim:
(Alto)

takai(高い) = takasan
takakunai = TAKAKOONEEN
takakatta = takasatan
takakunakatta = TAKAKOONEERANTAN
takai desu = takasaibiin
takakunai desu = TAKAKOONEEYABIRAN
takakatta(高かったです) = takasaibiitan
takakunakatta desu = TAKAKOONEEYABIRANTAN

--------------
(Bonito)

utsukushii = churasan
utsukushikunai = CHURAKOONEEN
utsukushikatta = churasatan
utsukushikunakatta = CHURAKOONEERANTAN
utsukushii desu = churasaibiin
utsukushikunai desu = CHURAKOONEEYABIRAN
utsukushikatta desu =CHURASAIBIITAN
utsukushikunakatta desu = CHURAKOONEEYABIRANTAN




Conjugação dos verbos uchinaguchi

Conjugação dos verbos !
Agora, vou tentar conjugar os dois verbos..... espero estar fazendo certo!

Narayun

Forma coloquial

Presente afirmativo: Narayun
Presente negativo: Narayan
Passado afirmativo: Narachan (dependendo da região pode ser pronunciado "naratan")
Passado negativo: Narayantan
Presente progressivo afirmativo: Narachoon
Presente progressivo negativo: Narachooran
Passado progressivo afirmativo: Narachootan
Passado progressivo negativo: Narachoorantan

Forma formal

Presente afirmativo: Naraibiin
Presente negativo: Naraibiran
Passado afirmativo: Naraibitan
Passado negativo: Naraibirantan
Presente progressivo afirmativo: Narachooibiin
Presente progressivo negativo: Narachooibiran
Passado progressivo afirmativo: Narachooibitan
Passado progressivo negativo: Narachooibirantan


Naraasun

Forma coloquial

Presente afirmativo: Naraasun
Presente negativo: Naraasan
Passado afirmativo: Naraachan
Passado negativo: Naraasantan
Presente progressivo afirmativo: Naraachoon
Presente progressivo negativo: Naraachooran
Passado progressivo afirmativo: Naraachootan
Passado progressivo negativo: Naraachoorantan

Forma formal

Presente afirmativo: Naraasabiin
Presente negativo: Naraasabiran
Passado afirmativo: Naraasabitan
Passado negativo: Naraasabirantan
Presente progressivo afirmativo: Naraachooibiin
Presente progressivo negativo: Naraachooibiran
Passado progressivo afirmativo: Naraachooibitan
Passado progressivo negativo: Naraachooibirantan
Logo:
ensinar - naraassum :
Futuro afirmativo : naraasun - ensinarei
Futuro negativo : naraasan - não ensinarei
Futuro progressivo afirmativo : naraishimim
Futuro progressivo negativo : naraashimiram


aprender - naraton :
Futuro afirmativo : narain
Futuro negativo : nararam
Futuro progressivo afirmativo : nararonain

domingo, 21 de março de 2010

noções básicas 2 de uchinaaguchi

Aprender diz-se "narayun" e ensinar é "naraasun". Mas, na verdade, o verbo ensinar vem do verbo aprender. Vou explicar melhor!

O Uchinaaguchi, igual ao japonês, tem uma classe de verbos que se chama "verbos causativos" (Shieki doushi - 使役動詞). Eles expressam uma ação que é provocada pelo sujeito. Por exemplo:

- Minha mãe me fez tomar o remédio.

Nesse caso, o sujeito (minha mãe) "provocou" a minha ação de tomar o remédio. Em japonês isso ficaria:

母は私に薬を飲ませました。
Haha wa watashi ni kusuri wo nomasemashita.

O verbo 飲む (nomu) adotou a forma causativa (飲ませる, nomaseru) para poder expressar esse "fazer tomar".

Em uchinaaguchi, com o verbo "ensinar", as coisas funcionam mais ou menos da mesma forma. Em vez de "ensinar" a pessoa, você vai fazer com que ela aprenda!!! hahahaha

習ゆん (narayun) -> 習あすん (naraasun)

O mesmo pode ser feito no japonês...

習う (narau) -> 習わせる (narawaseru)

Mas em japonês já existe o verbo 教える (oshieru).


Estrutura das frases em Uchinaguchi

Noções básicas
No caso do uchinaaguchi, a palavra que pode substituir os verbos “ser” e “estar” nas frases anteriores é “やん” (yan).

Observe os exemplos.

わん や うちなんちゅ やん。
Wan ya uchinanchu yan.
Eu sou uchinanchu.

うちなーぐちぇー しまぬくとぅば やん。
Uchinaaguchee shima nu kutuba yan.
O Uchinaaguchi é a língua de Okinawa
Explicações:
A partícula “や” (ya) é equivalente ao “は” (wa) japonês. É marcadora não de sujeito (há partículas específicas para isso) mas de “tópico frasal”, ou seja, indica o “assunto” tratado pela oração.

Entretanto, o uso de “ya” em uchinaaguchi é um pouco mais complicado que em japonês. Dependendo a última sílaba da palavra anterior, ela funde-se com a partícula formando uma única só estrutura. Exemplo:

うちなーぐち+や=うちなーぐち+えー(うちなーぐちぇー)「沖縄語は」
Uchinaaguchi + ya = uchinaaguchi + ee (uchinaaguchee) [jap. Okinawa-go wa]

くり+や=くり+えー(くれー)「これは」
Kuri + ya = kuri + ee (kuree) [jap. Kore wa]

いなぐ+や=いなぐ+お(いなごー)「おんなは」
Inagu + ya = inagu + o (inagoo) [jap. Onna wa]

くま+や=くま+あ(くまー)「ここは」
Kuma + ya = Kuma + a (kumaa) [jap. Koko wa]
A regra é a seguinte:

- Se a palavra terminar com sílabas com a vogal “A” (ka, sa, ta, na...), a partícula “ya” transforma-se em “a”. Ex.: くとぅば+や=くとぅばー (kutubaa)
- Se a palavra terminar com sílabas com a vogal “I” (ki, shi, ti, chi...), transforma-se em “e”. Ex.: くみ+や=くめー (kumee)
- Se a palavra terminar com sílabas com a vogal “U” (ku, su, tu, nu...), transforma-se em “o”. Ex.: いなぐ+や=いなごー (inagoo)

Usa-se a partícula “ya” sem contração quando:

- A palavra terminar com vogal pura (a, i, u, e, o). Ex.: まっかいや (makkai ya).
- Terminar com prolongação de vogal. Ex.: すーや (suu ya)
- Terminar com N. Ex.: わんや (wan ya)
- Nomes de pessoas. Ex.: はなこや (Hanako ya)


Assim podemos montar frases.

わったーすー や がんじゅー やん。
Wattaa suu ya ganjuu yan.
Nosso pai está bem.

うちなー や ちゅらぐに やん。
Uchinaa ya churaguni yan.
Okinawa é um lindo país.

くれー みじ やん。
Kuree miji yan.
Isso é água.

なごー うふまち やん。
Nagoo ufumachi yan.
Nago é uma cidade grande.



Uchinaguchi não é japonês

Japonês não é a língua nativa de Okinawa.
por Uehara Akio
A língua Okinawana pertence à família nipo-Ryukyuan (nipo-lequiana em português)língua que se estende do norte do Japão para Yonaguni (localizada fora dacosta de Taiwan), no sul do Ryukyu (corda) ilha cadeia. Muitos linguistas (como a célebre Hattori Shiro) acredita que o Shuri (Okinawa) e em Quioto (Japão) dialetos separados entre o início do século VI e meados do Século XII. O Uchinaguchi (okinawa-go) é uma língua é classificada como uma linguagem independente, devido à singularidade da sua distância em relação morfológica, fonológica, lexical e aspectos.Mas foi reconhecida como unica lingua co-irmã do japonês.
Dentro da linguagem Ryukyana(Lequiana em português), o okinawago se tornou-se uma linguagem própia sendo composta de muitos diferentes dialetos e sub-dialectos de aldeia em aldeia. O dialeto de Shuri (castelo localizado em Naha) foi padronizada no âmbito da administração central do reino Ryukyano estabelecido pelo rei Sho Shin (1477-1526). Foi a língua oficial utilizada na conversa pela classe aristocrática A maioriado poemas e canções foram compostas no dileato de Shuri (conhecido como linguagem ryukyana culta ou ainda visto como dialeto oficial da elite).
O dialeto Shuriano(Ryukyano culto) é caracterizado pela complexidade honorífico marcadores de diferenciação de classe, sexo e idade. A diversidade das formas respeito foi rigorosamente observado entre as três classes sociais de aristocrcia, povoado, e comerciário(entenda-se como mercantilista), entre masculino e feminino, e também entre os diferentes faixas etárias. As formas adequadas respeito tiveram de ser utilizados não apenas quando dois oradores eram de uma mesma classe, mesmo sexo, e mesmo para a mesma idade quando a distinção hierárquica só relacionada com o mês de nascimento. Quando duas colunas foram completamente diferente estatuto, conversacionais uso era extremamente complexo.
As características fonológicas do dialeto Shuriano em comparação com o padrão japonês são, principalmente, o vogal e às mudanças de "i" e para o u. Por exemplo, a palavra é pronunciada de chuva ome em japonês, enquanto é pronunciada ami em Shuri. Da mesma forma, a palavra é pronunciada para nuvem kumo em japonês, enquanto ela é pronunciada em kumu Shuri. Algumas diferenças entre japoneses e Shuri dialeto também existem em consoantes. Algumas das diferenças comuns são as seguintes:

Differenças entre Japonês e Uchina Guchi
Japão Shuri Japão Shuri
k chu yuki (neve) yuchi
chi tsi michi (estrada) mitsi
mi n minato (porto) nnatu
ri i odori (dança) udui
wa a kawa (rio) kaa

links

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...