sexta-feira, 20 de fevereiro de 2009

okianawagô 4


Okinawagô IV-Português


hoje - tchyu ou Kyu dependendo do lugar de Ryukyu(atualmente Okinawa)
homem - ikiga
idosa - haamee
ignorar – shiran funá
inalterado - unu mama
incêndio - kadji
incenso - uukoo
inhame - táan nmu
inteligente - dikiyá
interjeição usada nos momentos difíceis - itchi deedji natoossa
interjeição de espanto – aguidjabyô ou akissamiyô
invejar - urêe massan
irmã mais velha - immí
irmão mais velho - yatchí
irmão(ã) - tchôodêe

irmãos - uhtun tcháa
isso - ure
isso tudo aí era de vocês - ure muru ihtá mun yatan dôo
já engravidou - naa kasaguiton
jovem - wakassan
ladrão - nussudu
lágrima - naada
laranja - kumbú
leve - gah san
levou um susto - tamashi nuguiton ou nuguitan
longe - tuussán
losna (planta) - indjabú
loquaz, ganha na conversação – kutchi gandjú
lorota ou conversa fiada - yukushimuni

mãe - ammá
magro(a) - yoogari ou yoogará
mais - naa hin

mais ou menos - teeguêe
medroso(a) - shikamun
melhor forma possível - narubeku
menininha - inagunguá
menininho - ikiganguá
mentira - yukushi
mimadinho(a) - fundeguá
mimado(a) - fundê
mingau de arroz - okemê
minhoca - mimidji
monólogo – duutchyui muní
morno, cálido - nukussan
mosca - fêe
mosca varejeira - oobê
moyashi - maa mii na
muito – tchiáh sá
muito gostoso (comida) - ippê maassan
mulher - inagu
nabo - deekuni
nabo cortado em tiras e secadas - fushikabu
nádega - tchibi
não comporta ou não agüenta - mutaan
não é necessário - shimum
não esqueceu - washiraran
não importa como - nuussawan
não ouviu - tchi tchê neeram
não perde – makiran
não procura - tumeeran
não reparte - wakiran
não se preocupe – shiwa san kê
não usa - tchikaran
naturalmente - nankuru
necessariamente - kannadji
neto(a) - unmagá
noite passada - yuubi
nove - kukunutchi
novo(a) - mii



Um comentário:

links

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...